เราอาจจะเคยได้ยินคนไทยใช้ภาษาอังกฤษในลักษณะแปลเป็นไทยหรือสำนวนแบบไทยๆ ลองมาดูกันนะค่ะว่าคำไหนที่มักใช้ผิด แล้วที่ถูกต้องคืออะไร
การเรียกเก็บเงินค่าอาหาร
มักจะพูดว่า check bill
ที่ถูกต้องคือ check please หรือ bill please
การกล่าวคำทักทาย
เรามักเคยได้ยินคำว่า How are you going? ซึ่งคนส่วนใหญ่มักเข้าใจว่า ฝรั่งถามว่าไปอย่างไร แต่ความหมายที่ถูกต้องคือ คุณสบายดีไหม ซึ่งมีความหมายเดียวกับคำว่า How are you? หรือคำว่า How are you doing? ซึ่งคำว่า How are you going? เป็นสำนวนบริติชแต่คำว่า
How are you doing? เป็นสำนวนแบบอเมริกัน
ถ้าต้องการพูดว่า "คุณจะไปไหน"
มักจะพูดว่า Where you go?
ที่ถูกต้องคือ Where are you going? หรือ Where're you going?
ถ้าต้องการพูดว่า "เดี๋ยวโทรกลับนะ"
มักจะพูดว่า I will telephone you.
ที่ถูกต้องคือ I will call you later. หรือ I will phone you later.
การกล่าวคำขอโทษ
มักจะพูดว่า I sorry.
ที่ถูกต้องคือ I am sorry.
ถ้าต้องการพูดว่า "อย่าเครียด"
มักจะพูดว่า Don't serious.
ที่ถูกต้องคือ Don't be serious.
ถ้าต้องการพูดว่า "อย่ากังวลไปเลย"
มักจะพูดว่า Don't be worry.
ที่ถูกต้องคือ Don't worry.
ถ้าต้องการพูดว่า "ไม่มี"
มักจะพูดว่า No have.
ที่ถูกต้องคือ I don't have.
ถ้าต้องการพูดว่า "ฉันไม่ชอบ"
มักจะพูดว่า I no like.
ที่ถูกต้องคือ I don't like.
ถ้าต้องการให้บางคนฟังเราพูด
มักจะพูดว่า Please listen me.
ที่ถูกต้องคือ Please listen to me.
ถ้าต้องการพูดว่า "ฉันจะกลับบ้านแล้วนะ"
มักจะพูดว่า I want go home.
ที่ถูกต้องคือ I want to go home.
ถ้าต้องการพูดว่า "เราสามารถพูดภาษาอังกฤษได้นะ"
มักจะพูดว่า I can to speak English.
ที่ถูกต้องคือ I can speak English.
ถ้าต้องการพูดว่า "ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะ....."
มักจะพูดว่า If I am you, I will....
ที่ถูกต้องคือ If I were you, I would ......
ถ้าต้องการพูดว่า "เขาหรือเธอมี....."
มักจะพูดว่า She have / He have
ที่ถูกต้องคือ She has / He has
เพราะว่าเขาหรือเธอเป็นบุรุษที่สาม กริยาต้องเป็น has
การกล่าวคำอวยพร
มักจะพูดว่า Good luck for you.
ที่ถูกต้องคือ Good luck to you.
ถ้าต้องการพูดว่า "เธอเป็นคนง่าย ๆ"
มักจะพูดว่า She is an easy woman.
ที่ถูกต้องคือ She is easy-going.
ถ้าต้องการพูดว่า "ฉันชงกาแฟ"
มักจะพูดว่า I mix coffee. หรือ I do coffee.
ที่ถูกต้องคือ I make coffee.
ถ้าต้องการพูดว่า "ฉันนอนอยู่บนเตียง"
มักจะพูดว่า I sleep on the bed.
ที่ถูกต้องคือ I sleep in the bed. เหตุผลที่ฝรั่งใช้คำนี้เพราะการจัดเตียงของฝรั่งนั้น เขาจะเอาผ้าห่มสอดไว้ในเตียง เวลานอนก็จะเอาตัวซุกเข้าไปในผ้าห่มค่ะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น